Ta strona używa cookies
Ze względu na ustawienia Twojej przeglądarki oraz celem usprawnienia funkcjonowania witryny umcs.pl zostały zainstalowane pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na ich używanie. Możesz to zmienić w ustawieniach swojej przeglądarki.
Za nami piąta edycja święta tłumaczy pt. "Hieronimki" organizowana przez Zakład Lingwistyki Stosowanej UMCS. Nazwa inicjatywy pochodzi od św. Hieronima, patrona zawodu tłumacza i autora pierwszych przekładów Biblii. Inauguracja wydarzenia odbyła się w 28 września br. w Auli Wydziału Humanistycznego UMCS.
Wśród bogatej oferty przygotowanej przez Zakład Lingwistyki Stosowanej UMCS znalazły się wykłady, warsztaty językowe, ciekawe spotkania z pracownikami i studentami lingwistyki, absolwentami odnoszącymi sukcesy na rynku pracy w Polsce i Europie oraz - cieszące się zawsze dużą popularnością - konkursy językowe. Specyfiki pracy tłumaczy symultanicznych można było doświadczyć podczas warsztatów poprowadzonych w nowoczesnych laboratoriach tłumaczeń symultanicznych, a dzięki obecności tłumaczy-praktyków uczestnicy dowiedzieli się, jak wygląda praca tłumacza w sądzie, podczas konferencji, przy tłumaczeniu filmu czy utworu literackiego.
W programie, m.in.:
- Dlaczego św. Hieronim został patronem tłumaczy?
- Portugalskie rozmówki i gry językowe
- Gramatyka nie musi być nudna, czyli warsztaty z języka rosyjskiego dla początkujących
- Człowiek w wirtualnym świecie – Facebook po rosyjsku.
Dla chętnych była również wycieczka szlakiem znanych lubelskich tłumaczy w towarzystwie profesjonalnego przewodnika turystycznego.
Tegoroczne Hieronimki skierowane były głównie do uczniowie szkół podstawowych i ponadpodstawowych oraz wszystkich zainteresowanych językami obcymi.