dr Veronica Del Valle Cacela

Konsultacje

Proszę o wcześniejszy kontakt mailowy w celu umówienia się na konsultacje.


Poniedziałek: 9:30-10:30, g. 423
Czwartek: 11:15-12:15, g. 423


 


 


 


 





 


 


 


 

Adres

Plac Marii Curie-Skłodowskiej, 4A. gab. 423
20-031 Lublin

O sobie

Asignaturas impartidas durante el año académico 2024-2025  

  • Hispanistyka, I st., 2 rok: Aspekty interkulturowe w tłumaczeniu (semestr zimowy).
  • Hispanistyka, I st. 3 rok: Seminarium licencjackie - specj. Tłumaczenia pisemne i ustne (semestr zimowy i letni).
  • Hispanistyka, II st., 1 rok: Kulturowe aspekty przekładu, wykład i konwersatorium (semestr zimowy).
  • Hispanistyka, I st., 1 rok: Aspekty interkulturowe w tłumaczeniu (semestr letni).
  • Hispanistyka, I st., 1 rok: Tłumaczenia wspomagane komputerowo (semestr letni).
  • Hispanistyka, I st., 1 rok: Przekładoznawstwo (semestr letni).
  • Hispanistyka, I st., 2 rok: Redakcja tekstu naukowego językoznawczego (semestr letni).
  • Hispanistyka, II st., 1 rok: Strategie i techniki tłumaczenia (semestr letni).

Funciones académicas

  • Tutora del 3er curso del Grado de Filología Hispánica (a.a. 2023/2024).

Formación académica

  • Dottorato di Ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità (Università di Bologna).
  • Doctorado en Lingüística, Literatura y Traducción (Universidad de Málaga).
  • Máster en Traducción Audiovisual: localización, subtitulación y doblaje (ISTRAD y Universidad de Cádiz).
  • Experto en Interpretación judicial "Assistenza linguistica per l'ambito giudiziario italiano <> spagnolo" (Università di Bologna).
  • Examinadora del DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) y del SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española) por el Instituto Cervantes.
  • Máster en Español como Segunda Lengua y Lengua Extranjera (Universidade do Minho).
  • Máster en Traducción especializada (inglés<>español y francés>español): itinerario jurídico, económico y comercial (Universidad de Córdoba).
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación: árabe, italiano y portugués (Universidad de Granada).

Działalność naukowa

Principales áreas de investigación

  • Traducción e Interpretación en ámbito legal (italiano-español)
  • Traducción, mediación y lenguaje en ámbito turístico (polaco-español)
  • Traducción audiovisual (italiano/polaco-español)
  • Didáctica de la Traducción y la Interpretación  
  • Recursos lingüísticos para traductores e intérpretes
  • Estudios contrastivos (italiano/polaco-español)     
  • Traducción y lenguaje infantil (italiano/polaco-español)

Asociaciones

  • Miembro de EST (European Society for Translation Studies)
  • Miembro de PSH (Polskie Stowarzyszenie Hispanistów)
  • Miembro de IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies)
  • Miembro de SLiR (Société de Linguistique Romane)
  • Miembro de CTER (Consortium for Translation Education Research)
  • Miembro de AIPI (Associazione Internazionale Professori di Italiano)