W zadaniu weźmie udział 60 UP niezależnie od płci, wieku czy posiadaną niepełnosprawnością, tak aby zapewnić równy dostęp do kształcenia. Szkolenia i warsztaty są zgodne z potrzebami rynku.
Każdy uczestnik weźmie udział w szkoleniu i warsztatach:
1. Szkolenie "Tłumaczenia audiowizualne i opracowania dźwiękowe" realizowane w następujący sposób:
2 grupy x 15 osób x 3 nabory = 90 osób. Łącznie 210h na grupę (2 grupy w roku akademickim 2018/2019 oraz 2 grupy w roku akademickim 2019/2020 oraz 2 grupy w roku akademickim 2020/2021).
Szkolenie realizowane w następujący sposób:
Zajęcia będą realizowane w dni powszednie oraz w szczególnych przypadkach (konieczność sprowadzenia wykładowcy z innego miasta czy zagranicy) w systemie blokowym (piątek+sobota+ ewentualnie niedziela)
I semestr - Tłumaczenia audiowizualne
II semestr - Opracowania dźwiękowe
Szkolenie kończy się wydaniem certyfikatu.
2. Warsztaty w profesjonalnym studiu nagrań
Warsztaty odbędą się w profesjonalnym studiu nagraniowym (np. Warszawa) pod okiem fachowców, którzy na co dzień zajmują się nagrywaniem wersji lektorskich i dubbingów do filmów, seriali i programów telewizyjnych oraz gier komputerowych. W ramach warsztatów studenci mają okazję wykorzystać w praktyce wiedzę zdobytą na szkoleniu, uczestnicząc w rzeczywistym procesie nagraniowym, przy użyciu profesjonalnych programów, w które wyposażone jest studio, i we współpracy z autentyczną ekipą nagraniową - reżyserem, dźwiękowcem i aktorem - którzy mogą ocenić pracę studentów i zdobyte przez nich umiejętności według własnych kompetencji rynkowych. Warsztaty pozwolą studentom poznać pracę studia nagraniowego od kuchni: warunki pracy, terminy, podział zadań w ekipie nagraniowej, warunki rynkowe, trudności i specyfikę zleceń realizowanych przez dane studio, a także pozwolą studentom nawiązać profesjonalne kontakty zawodowe. Warsztaty zatem wzbogacą wiedzę zdobytą na zajęciach o praktyczne aspekty pracy w studiu nagraniowym.