Ta strona używa cookies
Ze względu na ustawienia Twojej przeglądarki oraz celem usprawnienia funkcjonowania witryny umcs.pl zostały zainstalowane pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na ich używanie. Możesz to zmienić w ustawieniach swojej przeglądarki.
czwartek 14.45 - 15.45 p. 126 DSZ Kronos
piątek 14.45 - 15.45 p. 126 DSZ Kronos
Po uzgodnieniu możliwość konsultacji również w innych terminach lub online
DS Kronos,I piętro, pok. 126
UMCS, DS KRONOS ul.Sowińskiego 17
Lublin
Zainteresowania:
1. Językoznawstwo kontrastywne (podobieństwa i różnice na płaszczyznie j. polskiego i niemieckiego w perspektywie komparatystycznej z uwzględnieniem specyfiki kulturowej danych języków):
- języki specjalistyczne z różnych obszarów komunikacji językowej
- idiomatyka
- spoty reklamowe
- intertekstualność
- tabu językowo-kulturowe
2. Dydaktyka i metodyka nauczania języka niemieckiego jako obcego
4. Tłumaczenia tekstów literackich z j. niemieckiego na polski i odwrotnie w ujęciu komparatystycznym:
- analiza i interpretacja różnorodnych strategii i technik tłumaczeniowych na płaszczyznie intratekstualnej (wewnątrztekstowej): leksyka, semantyka, składnia, rejestry stylistyczne
- porównanie komunikatywnej funkcjonalności tekstu docelowego względem tekstu wyjściowego
- analiza i interpretacja płaszczyzny transtekstualnej (intertekstualnej) tłumaczenia względem oryginału (odniesienia do innych tekstów explicite i implicite)
- analiza elementów ściśle powiązanych z kulturą języka wyjściowego oraz docelowego, tzw. realiów
2010r praca doktorska pt. „Die Erscheinung der politischen Ideologisierung in den ost- und westdeutschen Übersetzungen ausgewählter Werke der polnischen Literatur zwischen 1945 und 1990“/„Zjawisko ideologizacji politycznej we wschodnio- i zachodnioniemieckich przekładach wybranych utworów literatury polskiej w latach 1945-1990”
Spis publikacji
• "Skizze einer Evolution des Präsuppositionsbegriffes in den linguistischen Theorien", in: Lubelskie Materiały Neofilologiczne, 21/1997, Lublin 1997
• "Das Inferenzphänomen in kognitivistischen Auffassungen", in: Berdychowska, Z./Dębski, A./ Heinemann, M.: Im Blickpunkt: Textlinguistik und Pragmatik. Polnisch-Deutsche Nachwuchskonferenz zur germanistischen Linguistik, Kraków, November 1999, Kraków 2001
● „Was in Ost und West anders übersetzt wurde: Zur politisch-kulturellen Ideologisierung polnischer Literatur in Deutschland”, w: Acta Universitatis Lodziensis, Folia Germanica 8, Wechselbeziehungen zwischen Sprache, Literatur und Kultur, Łódz 2012
● „Zur deutschsprachigen Übersetzung polnischer Literatur in Ost und West vor dem politisch-ideologischen Hintergrund am Beispiel von Kolumbowie Rocznik 20 Roman Bratnys”, w: Im Wirkungsfeld der kontrastiven und angewandten Linguistik/In the field of contrastive and applied linguistics, Rzeszów 2013
• "Wenn Damaskus nicht wäre/Gdyby nie było Damaszku" (tomik poezji), Lublin 2015. Opiekun merytoryczny projektu tłumaczeniowego, autor wstępu oraz tłumaczenia Słowa od Autora